پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+7 امتیاز
13.2k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (85 امتیاز)
تو کف کسی بودن ///
توسط (8.2k امتیاز)
–1
راستش نمیدونم ولی خیلی به نظر نمیاد سوال مناسبی برای این سایت که حرفه ای هست مناسب باشه. اگر خودتون هم با من موافق هستید لطفآ بردارینش.
توسط (981 امتیاز)
–1

 

 
 
Not at all Armin.I STRONGLY agree with you.I feel sorry for what I did,because I annoyed a nice man like you by mistake.I just wanted to announce it as a violation to the dear authorities of the site to prevent from some misunderstndings.I hope you forgive me.
توسط (8.2k امتیاز)

Totally ok now. Nice meeting you here :)

14 پاسخ

+13 امتیاز
توسط (1.1k امتیاز)
I had a crush on you for so long
+8 امتیاز
توسط

to have a crush on sb

to fancy sb

to be obsessed with sb

+5 امتیاز
توسط (9.2k امتیاز)

It has been a while that I have a huge crush on you

توسط (92 امتیاز)

that i have had a huge crush...ye had kam gozashtid.

+1 رای
توسط (12.0k امتیاز)

to have the hots for sb

 

But it has sexual connotations.

+1 رای
توسط (2.4k امتیاز)
i think something like i have been obsessed with you for a long time could be of use
توسط (9.2k امتیاز)

not to bad

+1 رای
توسط (26.8k امتیاز)

have an eye for sb

have the hots for sb

fancy sb rotten

0 امتیاز
توسط (3.0k امتیاز)
بنده هم با نظر آقا آرمین موافقم .دیگه مضامین و مطالب سایت خیلی داره کوچه بازاری میشه.ببخشید البته صریح بیان کردم.
توسط (981 امتیاز)
–1

You're dern tootin' Shahnaz.You really said a mouthful.

توسط (171 امتیاز)
کوچه بازاری بشه شما به قسمت های کوچه بازاری وارد نشو و نخونشون.زیر سوال به نظرم فقط باید جواب سوال داده بشه نه صحبت های بی ربط.جای این حرف اینجا نیست می تونستی از تماس با ما استفاده کنی.
توسط (981 امتیاز)

Hi,mi1son

sorry to mention my point bluntly. I hope it's not annoying. Ur answer is all Greek to me. I mean it's so unintelligible grammatically and semantically. Furthermore I'm not the one whom should be addressed to. In fact that's mostafa-h whom should be addressed.To ur information,I am one of his critics. I wonder why u have made me the butt of ur harsh critisim!

0 امتیاز
توسط (981 امتیاز)

We have some dear and dignified female friends among us.So in my opinion, our questions and anawers should be well-controlled and prudently selected. Good luck .
 

توسط (8.2k امتیاز)

Hi Seyyed,

Someone a minute ago just reported my comment "

راستش نمیدونم ولی خیلی به نظر نمیاد سوال مناسبی برای این سایت که حرفه ای هست مناسب باشه. اگر خودتون هم با من موافق هستید لطفآ بردارینش.

"

was it you? why? I am saying the same thing you do. Why did you mark it as a bad comment?

 

توسط (55.1k امتیاز)

Dear Seyyed,

Nice to have you here and many thanks to your apt and native responses.

We have good and bad alongside in the society. People learn to exploit it based on their taste. For right reasons, it is unfeasible to separate the sheep from the goats in societies.

Regards

 
توسط (981 امتیاز)
Not at all Armin.I STRONGLY agree with you.I feel sorry for what I did,because I annoyed a nice man like you by mistake.I just wanted to announce it as a violation to the dear authorities of the site to prevent from some misunderstndings.I hope you forgive me.
توسط (981 امتیاز)

Hi dear Ali

You're welcome.But I just wanted to apologise Armin whom I annoyed him
 

توسط
+1
دوست عزیز شما که وارد این سایت شده ای برای ورود به بحث های فلسفی علمی نظری و یا سیاسی اینجا نیستید که در کمال ادب و احترام صحبت کنیم. این سایت داره زحمت ترجمه زبان رو به دوش میکشه. در هر زبانی هم ادبیات محترمانه وجود داره هم کوچه بازاری و هم کلی کلمه و جمله و اطلاح بی ادبی. اینجا جای یادگیری و اموزشه. شما زمانی متوجه حرف من میشید که از ایران خارج بشید و در استرالیا یا امریکا یا انگلیس زندگی کنید و ی شب هوس کنید به کافه برید و اونجا بشینید. بعدا متوجه میشید با تمام کلاسهایی که رفتید و مکالمه هایی که یاد گرفتید حتی متوجه نمیشید دو نفر انگلیسی که کنار شما نشستن چی دارن به همدیگه میگن و بعدش اونموقع هست که تازه متوجه میشید دوباره باید ی دوره واسه یادگیریه اصطلاحات و کلمات کوچه بازاری انگلیسی هم بگذرونید. با ارزوی موفقیت برای شما لطفا سعی کنیم  از شخصیت حصر و محافظه کار و نسبتا محترمانه ایرانی کمی فاصله بگیریم تا با واقعیت دنیا بهتر مواجه بشیم
0 امتیاز
توسط (2.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Anyway

It's: "I'm in awe of you."

http://idioms.thefreedictionary.com/in+awe

توسط (2.7k امتیاز)

hummm, any reference to support your answer please?

توسط
Sure. Check Longman Advanced Learners.
توسط (9.2k امتیاز)

Dear anonymous

When someone asks you for reference they usually ask for an on-line reference. So you were expected to provide a link not just saying go and read entire Longman Advance learner and figure it our yourself

توسط (2.5k امتیاز)
Ok, Check the entry for "awe" I don't have an online reference for it. You can also check any other dictionary. It is easily available.
توسط (2.7k امتیاز)

I found it. It was easy, all you needed was to google it. Please d so, so people respect your answers more.

http://idioms.thefreedictionary.com/in+awe

توسط (2.5k امتیاز)

Thank you,

I added it.

0 امتیاز
توسط (11.5k امتیاز)

I think that's OK to ask such questions. It's part of language, right?

My suggestion:

"I've been craving you for a long time."

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=crave

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/crave

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=craving

http://askclairecasey.com/9-ways-to-make-a-man-crave-you-desperately/

Also there are some idioms expressing desirability but you need to be careful while using them. For an instace, take 'I'm dying to do sth' as in,

'I'm dying to look her in the eye and...'

This idiom is always used in continuous tense form.

And BTW you could always use expressions like 'be into somebody'

'I've been really into her for a long time'

–2 امتیاز
توسط (20 امتیاز)
I've long been in your foam. :-D
توسط (981 امتیاز)

I'm sure ur kidding.Aren't u?!!!

توسط (9.2k امتیاز)

haha! but sorry you get -1

–4 امتیاز
توسط (1.1k امتیاز)

I was looking after you long time ago.

توسط (1.1k امتیاز)
فکر کنم این به خاطر ago این جوری برداشت بشه که الآن دیگه تو کفت نیستم خیلی وقت پیش بودم
توسط (981 امتیاز)
+1

wrong answer.sorry to say this.

–7 امتیاز
توسط (126 امتیاز)
I've been too long I'm in your palm
توسط (981 امتیاز)

so so so iteresting!

–10 امتیاز
توسط

I've been too long I'm in your palm

توسط (348 امتیاز)

بابا بخدا گوگل نمیتوته اصطلاحات رو ترجمه کنه!

توسط (36 امتیاز)

we should not translate it word by word

it is an idiom we have to find an equivalence

توسط (981 امتیاز)

well-done my friend!!!!

پرسشهای مرتبط

+4 امتیاز
5 پاسخ 1.9k بازدید
+4 امتیاز
3 پاسخ 457 بازدید
آگوست 17, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط pmc-ooo (9.4k امتیاز)
+5 امتیاز
7 پاسخ 24.8k بازدید
+11 امتیاز
22 پاسخ 4.4k بازدید
ژوئن 15, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط Sahar Sj (1.5k امتیاز)
+4 امتیاز
6 پاسخ 4.1k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...