پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
619 بازدید
در English to Persian توسط (6.2k امتیاز)
این پری های توی سیندرلا هستن .... که چوب جادو دارن منظورم اوناست
توسط (19.2k امتیاز)
+1
ترجمه تحت اللفظی برای این مورد چندان مناسب نیست. به جای اینها می تونیم از "مادر تعمیدی" و یا " فرشته نجات" استفاده کنیم که متداول تر اند.

2 پاسخ

+1 رای
توسط (745 امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
پری مادر خوانده هم می تونین بگین
+1 رای
توسط
پری مامان بزرگ

مامان بزرگ پری

منظور پریانی که چوب جادو دارند مثل پریان کارتون زیبای خفته Sleeping Beauty

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 125 بازدید
مه 11, 2021 در English to Persian توسط Mahdi63 (220 امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 228 بازدید
سپتامبر 18, 2020 در English to Persian توسط a.kh56 (6 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 155 بازدید
سپتامبر 9, 2021 در English to Persian توسط mortal bj (506 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 261 بازدید
آوریل 1, 2021 در English to Persian توسط Mahdi63 (220 امتیاز)
+3 امتیاز
1 پاسخ 293 بازدید
مارس 23, 2021 در English to Persian توسط Soheil777 (505 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...