پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
347 بازدید
در English to Persian توسط (3.0k امتیاز)
این اصطلاح ممکن است به بازداشت موقت خانگی پیش از محاکمه اشاره داشته باشد.

 

آیا معادل جمع و جور به فارسی دارد؟

1 پاسخ

+1 رای
توسط

Remand:
to send someone accused of committing a crime away from court until their trial begins:

- He was remanded on theft charges.
- The accused was remanded in custody (= kept in prison before the trial began) for a week.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
0 پاسخ 213 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 819 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 297 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 2.5k بازدید
دسامبر 26, 2015 در پیشنهاد و همفکری توسط persianboy.233 (2.7k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...