پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
461 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (4.6k امتیاز)
سلام دوستان. ممنون میشم نظرات ارزشمند شما بزرگواران را در مورد  ترجمه متن ذیل بدانم

با توجه به اینکه پروسه کلیرنس ممکن است طولانی باشد و به این دلیل که بتوانیم قبل از آمدن قسمتی از پروژه را انجام بدیم و با توجه به زمان بر بودن تأمین بخشی از فاند از طریق دانشگاه درخواست تغییر زمان را پیشنهاد دادیم ممنون میشم نظرات ارزشمند شما را بدانم.

با تشکر و سپاس فراوان از لطف شما.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

سلام.

Viewing that the clearance process may be lengthy , in order that we can do / carry out part of the project before coming there and also considering the time consuming formalities for providing part of the fund by / through the university we have asked for changing the scheduled time / the time schedule and will be grateful if you could let us know your views in said regards.

توسط (4.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط
استاد بزرگوار، جناب آقای بزرگمهر، بینهایت از لطف شما ممنون و سپاسگزارم. ببخشید استاد بزرگمهر، میتونیم بگیم visa process به جای کلیرنس شاید با این واژه ها استاد آشنا نباشه درسته؟ با تشکر.
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم. در متن فارسی تان کلیرتس بکار برده بودید. لذا چنانچه مفهومی که واقعا مورد نظر و در ذهنتان است پروسه ویزا است ، بله معادل آن همان می شود که در پست نظرتان نوشتید.
توسط (4.6k امتیاز)
خیلی ممنونم استاد بزرگمهر.

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...