پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

ویرایش ترجمه زیر در زمینه تاریخ 3

0 امتیاز
16 بازدید
5 روز پیش در English to Persian توسط Sharvan Kurdi (1,866 امتیاز)

After marching for some hours under a glittering sky and a hot sun over scorched, glaring yellow soil, a measure of greenness just round the tent is most refreshing to eyes which are suffering from the want of the coloured glasses which were ground under a yabu's hoofs a fortnight ago

 پس از چند ساعت راهپیمایی در زیر  آسمان درخشان و گرمای سوزان آفتاب که تابیدنش بر روی خاک تلالو خیره‌کننده‌ای را بوجود می‌آورد، مناظر سرسبز در اطراف چادر نیروبخش چشمانی بودند که از نبود عینک‌های رنگی که دو هفته پیش زیر سم‌های یابو خرد شدند در رنج و عذاب بودند.

 

1 پاسخ

+2 امتیاز
پاسخ داده شد 4 روز پیش توسط Max Jameson (5,275 امتیاز)

دیدن اثراتی از سرسبزی در اطراف چادر، نیروبخش چشمانی ست که از نیاز به عینک‌ رنگی که دو هفته پیش زیر سم‌های یابو خرد شدند، در رنج و عذاب هستند.

ضمنا کلمه یابو در انگلیسی نیست. فکر می نمک باید mule  باشد!

 

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...