پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

ویرایش ترجمه زیر در زمینه تاریخ 3

0 امتیاز
16 بازدید
1 ماه پیش در English to Persian توسط Sharvan Kurdi (1,910 امتیاز)

After marching for some hours under a glittering sky and a hot sun over scorched, glaring yellow soil, a measure of greenness just round the tent is most refreshing to eyes which are suffering from the want of the coloured glasses which were ground under a yabu's hoofs a fortnight ago

 پس از چند ساعت راهپیمایی در زیر  آسمان درخشان و گرمای سوزان آفتاب که تابیدنش بر روی خاک تلالو خیره‌کننده‌ای را بوجود می‌آورد، مناظر سرسبز در اطراف چادر نیروبخش چشمانی بودند که از نبود عینک‌های رنگی که دو هفته پیش زیر سم‌های یابو خرد شدند در رنج و عذاب بودند.

 

1 پاسخ

+2 امتیاز
پاسخ داده شد 1 ماه پیش توسط Max Jameson (7,476 امتیاز)

دیدن اثراتی از سرسبزی در اطراف چادر، نیروبخش چشمانی ست که از نیاز به عینک‌ رنگی که دو هفته پیش زیر سم‌های یابو خرد شدند، در رنج و عذاب هستند.

ضمنا کلمه یابو در انگلیسی نیست. فکر می نمک باید mule  باشد!

 

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Masood Bahrami 501
21.2k
Yenigun 409
16.3k
Max Jameson 172
7.5k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 246575
BK 85915
Ehsan-Hamzeluyi 67046
کلیک برای دیدن رتبه های کل

32,213 پرسش

52,687 پاسخ

47,014 نظر

10,263 کاربر

پرسشهای دیگر

+2 امتیاز, 1 پاسخ
+2 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...