پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
211 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (768 امتیاز)

... resulting from the accumulation of recruitment (the inflow) net (=خالص) of turnover (the outflow).

بنظر میاد که منظور جمله به این صورت است :
ناشی از تجمع خالص استخدام (جریان ورودی) و ترک (جریان خروجی) است

اما بین دو کلمه استخدام و جدایی حرف ربطی موجود نیست ... بنظر شما هم ترجمه بالا صحیح است؟

لطفا جهت درج پاسخ ، وارد شوید ویا ثبت نام نمایید.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
2 پاسخ 281 بازدید
دسامبر 7, 2015 در English to Persian توسط rezar (1.3k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 471 بازدید
مارس 10, 2014 در English to Persian توسط Shadi H (2.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 225 بازدید
ژانویه 28, 2017 در English to Persian توسط فرشته (1.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 152 بازدید
مه 4, 2023 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 354 بازدید
ژولای 9, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...