پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
1.4k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (2.1k امتیاز)

اوستا کرکره رو بکشم پایین یا بزارم اونجوری بمونه؟

 Into English plz

1 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (33.9k امتیاز)

"پارس آباد" عزیز. در فارسی عبارت بالا زدن/پایین کشیدن کرکره، عبارتی رایج برای بیان باز و بسته کردن درب مغازه است. اما در انگلیسی گمان نکنم برای بیان این مفهوم، از چنین عبارتی استفاده شود.

به هر حال کلمه "کرکره" (به معنی حفاظی امنیتی برای جلوگیری از دستبرد به مغازه) در انگلیسی میشود :

roller shutter

reference : http://en.wikipedia.org/wiki/Roller_shutter

بنابراین جمله ای که مد نظر شماست میشود:

Sir ! Shall I push up the roller shutter, or leave it as it is?

توسط (23.1k امتیاز)

Thank you so much Masood. +

'Roll up' might be considered as the verb as well.

توسط (33.9k امتیاز)

U have a good nature man !

توسط (23.1k امتیاز)

I sent you a private message a few days ago Masood. Did you check?

توسط (28.8k امتیاز)

پرسشهای مرتبط

+1 رای
3 پاسخ 464 بازدید
ژانویه 25, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط Mahtab68 (21.6k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 166 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 212 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 335 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...