پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
416 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (2.2k امتیاز)
معادل انگلیسی رایج برای "تحت لوای"؟

آنها با نوشتن سفرنامه، رمان، رسائل و کتابچه های کوچک و بعدها روزنامه و مجلات کثیرالانتشار نخسین آگاهی ها را از غرب که در این دوره غرق در ناسیونالیسم بود دادند و سعی در بازتعریف این هویت جامع تحت لوای "ملیت ایرانی" کردند. 

2 پاسخ

+1 رای
توسط (33.9k امتیاز)
بازنگری شد توسط

By writing travelogues, novels, monographs and booklets and later widely-published newspapers and  magazines, they were the first group of people who informed the society about the West (which was then immersed in nationalism) and tried to redefine this comprehensive identity under the banner of "Iranian Nationality".

توسط (2.2k امتیاز)

خیلی ممنونم از شما. ولی به نظر شما این اصطلاح به معنی "تحت نام یا تحت عنوان" نیست؟

توسط (33.9k امتیاز)
+1

You're right. I just modified it.

+1 رای
توسط (110 امتیاز)

Led by / under the leadership / under the direction

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Behrouz Bozorgmehr 25
304.1k
Cologny 25
36.7k
Bide_majnoon92 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...