پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
3.8k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (10 امتیاز)

من این جمله رو تو گوگل ترنسلیت وارد کردم اما جوابی که بهم داد قانع کننده نبود

پاسخ گوگل

Whatever came to your understanding, that was your concept

بیشتر موقع ها گوگل ترنسلیت جوابی که میده پر از اشتباهاته گرامری هست اگه کسی میتونه لطفا این ترجمه رو تصحیح کنه 

توسط
نه ترجمه خوبی نمیتونه باشه. من بنظرم اینطوری ترجمش کنیم بهتره:

Your understanding is what you've understood!
توسط (10 امتیاز)
اینم خوبه

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (1.7k امتیاز)
این چطوره؟

.Whatever you find out, it will be your concept

 
توسط (10 امتیاز)
ممنون بابت جواب! البته فکر نکنم زیاد لازم باشه که جای understanding رو با find out عوض کنیم. من بیشتر با قسمت آخر جمله مشکل داشتم که شما تصحیحش کردید

 

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Shrsahar 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...