پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
547 بازدید
در English to Persian توسط (24 امتیاز)
سلام دوستان

کل جمله اینه: There were a few nervy moments of shoe-gazing silence followed by a gust of swirly, disjointed questions to cover the unease.

ممنون میشم کمک کنید

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (1.4k امتیاز)
اینجا shoe-gazing یه صفت برای "سکوت" هست که یه جورایی معنی awkward میده.

میگه یه لحظه هایی از سکوت عذاب آوری حکمفرما بود (از این مدلا که همه سرشون رو پایین انداختن به کفشاشون نگاه میکنن)

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 141 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 174 بازدید
نوامبر 19, 2020 در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 36.5k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 221 بازدید
آگوست 2, 2016 در English to Persian توسط searching (135 امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 52 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...