پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
282 بازدید
در English to Persian توسط (5.5k امتیاز)

سلام دوستان 

در جمله های زیر معنی fleece چی میشه؟

همچنین placeless و عبارت های هایلایت شده..
 

 

In the meantime, I was given a fleece. I saw neither its donor nor any hands; however, I somehow knew it was from Amir al-Momenin (pbuh). Then I returned from the placeless to the place. On the way back, I passed all the way I had walked on the earth before, through the space. Simultaneously, I turned the fleece which sent out a shower of sparks around my head. I then looked down and saw the earth covered by the sparks of that red fleece just like the sky on a starry night. Suddenly a spark caught my own clothes and burned them. At the same time, I woke up.

 

در این هنگام، به من پشم گوسفندی داده شد. من نه شخص اهدا کننده را دیدم نه دستی که آن را به من داد. با این وجود می دانستم که پشم  گوسفند ازجانب امیرالمومنین علیه السلام هست. سپس از بی مکانی به مکان اول بازگشتم. در راه بازگشت ، تمام مسیری را که قبلاً روی زمین قدم زده بودم ، از طریق فضا گذشتم.  زمانی که پشم گوسفند را باز کردم بارانی از جرقه مرا احاطه کرد. سپس نگاهی به پایین انداختم و دیدم که زمین نیز توسط جرقه های آن پشم قرمز رنگ درست مثل آسمانی پر از ستاره پوشیده شده است. ناگهان جرقه ی به لباسم برخورد کرد و آن را سوزاند. در همان زمان از خواب بیدار شدم.

 

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سلام. فکر کنم متن در باره معراج پیغمبر اکرم (ص) به عرش الهی است که در مورد انجام روحانی آن (یعنی معراج روح ایشان به عرش در عالم خواب) و جسمانی و روحانی انجام شدن آن در عالم بیداری بین علمای شیعه و سنی اختلاف نظر است و علمای سنی معتقدند این معراج در عالم خواب بوده است. بهرحال بنظرم برای fleece چون از a استفاده شده می شود معادل یک دستار  پشمی یا پشمینه را بکار ببرید.

برای placeless هم چون در متون اسلامی آمده که بعد از عبور از آسمان هفتم حصرت محمد (ص) به منطقه صدرالتمنتها یا مکانی که هیچ شئ یا موجودی در آن وجود نداشت رسیدند ، فکر کنم معادل عدم برایش مناسب باشد.

برای اون آخری هم بارشی یا بارانی یا رگباری از اخگرها یا شراره ها را می شود برایش در نظر گرفت.
توسط (5.5k امتیاز)
ممنونم از پاسخ جامع و کامل تون
 
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم آقا سید محمد عزیز.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 43 بازدید
2 هفته پیش در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 194 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 193 بازدید
ژانویه 13, 2021 در English to Persian توسط Ana (57 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 391 بازدید
ژوئن 19, 2019 در English to Persian توسط Migration to sweden (4.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 274 بازدید
ژوئن 14, 2018 در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...