پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

بنگاه‌داري به انگلیسی چی میشه؟

+1 رای
73 بازدید
1 هفته پیش در فارسی به انگلیسی توسط Hrhp (14,697 امتیاز)

ورود بانک ها به بنگاهداری بجای پرداختن به وظایف اصلی خود یعنی تأمین مالی سرمایه گذاری می تواند در بلند مدت آسیب هایی را به اقتصاد کشور تحمیل نموده 

3 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 1 هفته پیش توسط Soaldar (2,046 امتیاز)
انتخاب شد 1 هفته پیش توسط Hrhp
 
بهترین پاسخ
با سلام
 بنظر من
 Bank-firm Relationships
یا
Bank-firm Cross-shareholding
 میتواند به همین مفهوم باشد.

لطفا به لینکهای زیر مراجعه فرمایید:
https://www.zora.uzh.ch/id/eprint/92599/
https://www.un.org/esa/esa01dp15.pdf

برای بنگاه اقتصادی نیز واژه firm استفاده میشود:
https://motamem.org/%D8%AA%D8%B9%D8%B1%DB%8C%D9%81-%D8%A8%D9%86%DA%AF%D8%A7%D9%87-%D8%A7%D9%82%D8%AA%D8%B5%D8%A7%D8%AF%DB%8C/
+1 رای
پاسخ داده شد 1 هفته پیش توسط Fereshteh Azadi (1,301 امتیاز)

Real Estate

+1 رای
پاسخ داده شد 1 هفته پیش توسط keramus (17,355 امتیاز)

When banks begin buying enterprises ....

بنگاه اقتصادی رو enterprise یا business enterprise بهتره ترجمه کنیم. منظور از بنگاه داری در جمله شما یعنی خرید واحد ها یا شرکت های تجاری و تملک آنها. 

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...