پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

Soft-hearteds will be left alone? Soft-heartend will remain alone

+1 رای
23 بازدید
2 هفته پیش در English to Persian توسط frozen Star (85 امتیاز)
معنی این جمله ها و اگه میشه بیشتر توضیح بدین راجع به ساختار و تفاوت معنایشون

Soft-heartends will be left alone

Soft-heartends will remain alone

1 پاسخ

+2 امتیاز
پاسخ داده شد 2 هفته پیش توسط Soaldar (2,046 امتیاز)
سلام

احتمالا منظورتون soft-hearted باشه که در جمله فوق باید بصورت The soft-hearted آورده بشه که بصورت کلی به افراد دلسوز و مهربان اشاره داره.

جمله اولتون حالت مجهول Leave someone alone هست که به معنی "تنها گذاشتن" و "از پیش کسی رفتن" است

بنابراین معنی جمله اولتون میشه "افراد دلسوز تنها گذاشته خواهند شد."

 

جمله دومتون بصورت معلوم هست و فعل remain به ادامه داشتن وضعیت و شرایط فعلی اشاره دارد.

بنابراین معنی جمله دومتون میشه "افراد دلسوز تنها باقی خواهند ماند."
نظر 2 هفته پیش توسط frozen Star (85 امتیاز)
ممنون
نظر 2 هفته پیش توسط Soaldar (2,046 امتیاز)
خواهش میکنم

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 108 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 45 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 93 بازدید
ژانویه 20, 2015 در English to Persian توسط Autumn (4,704 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 27 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 26 بازدید
دسامبر 26, 2017 در English to Persian توسط alij (3,374 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...