پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
238 بازدید
در English to Persian توسط (182 امتیاز)

من میخوام اینو ترجمه کنم

The most common form of an ellipsis is a row of three periods or full stops (. . .) or a precomposed triple-dot glyph (…).

ما تو فارسی به دوتاش میگیم نقطه !نمیدونم شاید معادل دیگم داره

یا لطفا ترجمه پیشنهادی بدید ممنون میشم

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (59.4k امتیاز)
هر دو به معنی نقطۀ پایان جمله هستند. full stop بریتانیایی و period آمریکایی است.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 322 بازدید
مه 28, 2017 در فارسی به انگلیسی توسط nilgoon (2.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 307 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 3.7k بازدید
مه 21, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 89 بازدید
نوامبر 10, 2020 در English to Persian توسط Nosraty (505 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 505 بازدید
مه 5, 2020 در English to Persian توسط sarakam (6.2k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...