پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
349 بازدید
در English to Persian توسط (182 امتیاز)
بازنگری شد توسط
other technological advances are beginning to reach into and influence and take over nearly every aspect of our lives!

از لحاظ معنایی میفهمم چیمیگه اما جمله بندیم اصلا جالب نیست!

ترجمه پیشنهادیتون چیه؟!

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (28.1k امتیاز)
رفته‌رفته سایر پیشرفت‌های فناورانه در حال ورود به تقریباً تمام جوانب زندگی‌مان هستند و روی آنها اثر می‌گذارند و (آنها را) تحت الشعاع خود قرار می‌دهند.

البته to be beginning to رو میشه به «دیگر» هم ترجمه کرد تو جملات دیگه (اینجا همچین خوب در نمیاد) مثل You're beginning to make me mad- دیگه داری دیوونم میکنی/کفریم میکنی.
توسط (182 امتیاز)
آها... خیلی ممنون

 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 295 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 237 بازدید
آگوست 2, 2019 در English to Persian توسط Azizi (1.1k امتیاز)
+1 رای
0 پاسخ 456 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 366 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 769 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Behrouz Bozorgmehr 25
304.1k
Cologny 25
36.7k
Bide_majnoon92 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.4k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+2 امتیاز, 1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+2 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+1 رای, +2 پاسخ
1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...