پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
1.5k بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

در این جمله just چه نقشی داره و به چه معنی است و آیا باید در ترجمه بیاد یا نه؟

متشکرم

I'm just not sure if he finished the work.

توسط
+2

دقیقا مطمئن نیستم....... .

درست مطمئن نیستم....... .

خیلی مطمئن نیستم....... .

کاملا مطمئن نیستم....... .

توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط
متشکرم، بسیار عالی
توسط (12.7k امتیاز)

نظر اساتید دیگر در این مورد چیه؟

A: Did he finish the work?

B: I'm just not sure if he finished the work.

کدام ترجمه درست است:

1- دقیقا مطمئن نیستم آیا کار رو تمام کرد.

2- فقط مطمئن نیستم آیا کار رو تمام کرد.

دو معنی متفاوت، که هر دو نمی تواند همزمان درست باشد.

متشکرم از لطف شما

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (59.4k امتیاز)
معنی «فقط» می‌دهد و قید است.
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم
توسط (59.4k امتیاز)
خواهش می‌کنم.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 190 بازدید
+2 امتیاز
4 پاسخ 1.3k بازدید
سپتامبر 8, 2013 در English to Persian توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 236 بازدید
مارس 13, 2019 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 218 بازدید
+1 رای
3 پاسخ 582 بازدید
ژانویه 7, 2017 در English to Persian توسط nilgoon (2.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...