پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
360 بازدید
در English to Persian توسط (33.9k امتیاز)

Hi there. According to different definitions of "cheap", "It's a cheap thing to do" can mean :

1-این کار کم هزینه ای است

2-این کار سخیف و کم ارزشی است

 

Which one do you think is a better translation? First one? Second one? Or both of them are right?

Thx guys.

 

توسط (55.1k امتیاز)

Hi

.I go for the second one

توسط (33.9k امتیاز)

Hi. Thx

 

توسط (33.9k امتیاز)
+1

Thank you guys. I searched a lot on the net and found out both of the translations are possible. Here are two of the sentences I found:

I don't believe you know anything and it's a cheap thing to do pretending you know.

Motion detection can come in handy to reduce energy use in bathrooms. “It’s a cheap thing to do to increase the energy efficiency of the bathroom.” Hogan says 

توسط (23.1k امتیاز)

You are the man of pursuit ;-) +

توسط (33.9k امتیاز)

Thx bro

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (23.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Hi man,

Both of them might make sense according to the context, but considering it alone...

I approve of the second translation more.

A more suitable clause for the first Persian translation would be:

It won't cost a lot.

توسط (33.9k امتیاز)

Thx man

 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 188 بازدید
آگوست 9, 2016 در English to Persian توسط sarina_ds (751 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 460 بازدید
ژوئن 17, 2018 در English to Persian توسط chimiganabc (36 امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 380 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 786 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 117 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...