پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+4 امتیاز
2.2k بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (2.4k امتیاز)
سلام. آیا تا به حال تجربه کار در دارالترجمه آنلاین رو داشتید؟ آیا علاقه ای به این کار دارید؟؟
توسط (2.7k امتیاز)
دارالترجمه آنلاین دیگه چی اه ؟
توسط (2.4k امتیاز)
دارالترجمه آنلاین، معمولا سایتیه که مردم کارهاشون رو آنلاین سفارش میدن و مترجمین هم آنلاین کار میکنند. منم هم تو یکیشون کار میکنم. بد نیست. اگر کسی خواست بگه روش ورود رو بهش بگم. برای گذران وقت های مرده! خوبه

4 پاسخ

+1 رای
توسط (20 امتیاز)
سلام دوست عزیز.

میشه یکم درباره کار تو این سایت توضیح بدی؟

اول اینکه آزمون فقط حضوری هست؟ یعنی حتما باید تهران باشیم؟

چند درصد از هر صفحه ترجمه رو به مترجم میدن تو این سایت؟ چون من بیشتر جاهایی رو که دیدم واقعا ظلم بوده در حق مترجم.

ممنون.

موفق باشی.
توسط (8.2k امتیاز)

Hi Shadi,

Once you answered his question, please answer mine too:

Do you guys get paid if translate documents online at that website?

 

توسط (2.4k امتیاز)
+2
سلام. بله آزمون حضوریه و فقط هم تهران برگزار شده تا حالا. شاید در شهرهای دیگه هم بذارن بعدها

حدود 40 درصد حق ترجمه رو میدن. درسته کمه. اما معمولا در سفارش های فوری رقم خوبی میشه

ضمنا هر 250 کلمه یه صفحه محسوب میشه تقریبا. نمیدونم چرا اما من راضیم، شاید چون دخترم و شاید چون حوصله کار روتین و هر روزه رو ندارم

 

آرمین جان ترجمه ها اینترنتی انجام میشن. رو سایت میذارن و ما هم انتخاب میکنیم و اینترنتی هم سفارش رو می فرستیم و سر ماه هم به موقع میریزن به حساب.
توسط (20 امتیاز)
+1
ممنون از پاسخت.

یعنی واسه بیشتر متون صفحه ای 1500 میشه تقریبا؟! واقعا این قیمت ها...

من یه مدت میخواستم با این سایت Olink.ir که اسمش "فلم طلایی" هست کار کنم ، درست یادم نیست فکر کنم طرفای صفحه ای 2700 تومن میدادن . کلی هم کلاس گذاشتن که آزمون ورودیمون اینجوریه ، اونجوریه از این ساعت فقط 2 ساعت وقت دارید متن ها رو ترجمه کنید و بفرستید. صبر کردم روز آزمون رسید و آزمون و دادم و نمره بالای 95 هم گرفتم و گفتن که شما الان یه مترجم رسمی ما هستی ، صبر کن تا با پیامک خبرت کنیم برای پروژه ها. رفت و هیچ خبری نشد دیگه ازشون! هر چی هم زنگ زدم و یاهو پی ام دادن گفتن ایمیل بزنید! که به اونم جواب ندادن بیخیال شدم! :| :|

کار تو دار الترجمه های فیزیکی رو هم شنیدم که خیلی خیلی کم حقوق میدن ، احتمالا فردا میرم از یه جا هم آمار میگیرم.

موفق باشی.
توسط (2.4k امتیاز)
ببین سایت طوبی ترجمه هم مثل همینیه که گفتی. من اونجا هم هستم اما فایده ای نداره. ماهی یه ترجمه میذاره و مفت هم میده

اما اینجا نه. چون ترجمه رو گرون میگیره به ما هم نسبتا بهتر دستمزد میده

مثال میزنم. ترجمه نقره ای واسه 250 کلمه (حدود دو پاراگراف که اینجا یه صفحه محسوب میشه) رو 5500 میگیرن که به ما مثلا 2000 تومنشو میدن. توجه داشته باش. اینجا منظور از صفحه فقط 250 کلمه س

حالا اگه پیش بیاد کسی نیمه فوری یا فوری برداره خب خیلی بیشتر میشه

مثلا یکی از سفارش های من اینطور بود (میگم که کاملا روند کار دستتون بیاد): نقره ای نیمه فوری، 11 صفحه، 77000 تومن. 4 روز هم وقت داشتم که میشه صفحه ای حدودا 7700. متن هم مدیریت و آسون بود تقریبا
توسط (2.4k امتیاز)
+1
ضمنا من معمولا متون مدیریتی و روانشناسی و علوم اجتماعی رو برمیدارم که متاسفانه ضریب نمیخورن. من چون رشته م فرانسه س و نمیتونم متون سخت تر رو بردارم. اما مثلا اگر متن فقه اسلامی برداری دستمزد کاملا دو برابر میشه چون ضریب دو میخوره. یا مثلا متن های مهندسی ضریب دارن. ادبیات و زبان شناسی هم همینطور اون چیزی که گفتم نرخ متون عمومی و انسانی آسون بود
توسط (20 امتیاز)
+2
آها بازم ممنون.

خوب اون سطح نقره ای یا طلایی بودن چجوری مشخص میشه؟ با نمره ای که تو امتحان میگیریم؟

بعد هم شاید من اشتباه میکنم ، ولی اون پروژه ای که به شما 77000 تومن دادن ، یعنی طرف تقریبا 165 تومن اینا پول داده برای 11 صفحه ترجمه دیگه؟ به نظر من ترجمه خیلی خیلی بیشتر از این صحبت ها ارزش داره، ولی فکر نمیکنم خیلی افراد پیدا بشن که همچین پولی رو بدن. تو ایران که کلا بیشتر ترجمه ها پروژه دانشگاهی هست و متاسفانه کیفیت جزو آخرین فاکتور ها هم حساب نمیشه.

من هم تخصصم بیشتر تو متن های هنر و کامپیوتر هست و متاسفانه میبینم ضریب این ها رو هم برداشتن! یعنی  ترجمه یه متن عمومی معمولی با یه متن راجع به هنر قرن 16 که یه فرد انگلیسی زبان هم تو درکش مشکل داره فرقی نمیکنه! :|

 

چیزی که خیلی ها نمیفهمن اینه که ترجمه ، اونم اگه شغل دائمی باشه و بخوای روزی 8 تا 10 ساعت بشینی پاش چشماتو ، جوونیت رو ازت میگیره. هم نیروی فکری میخواد و هم نیروی جسمی ولی تو کشور ما خیلی اهمیت و احترام کمی براش قائل هستن. مگه اون پروژه های رویایی گیر ادم بیاد که طرف دکتره یا محققه دنبال یه ترجمه با کیفیت میگرده و حاضره پولش رو هم بده..

موفق باشی.
توسط (22.4k امتیاز)
+2
اره منم موافقم . من که مترجم نیستم ولی دیدم بعضیارو واقعا کار خیلی سختیه و وقت گیر و بعد یکم کار چشمی براشون نمیمونه حقشونم خیلی کم میدن. 
توسط (1.5k امتیاز)
+1
ترجمه کلا کار انرژی گیر و کم درآمدی هست. 
0 امتیاز
توسط (3.8k امتیاز)
قبلا  چند جا بودم از قضا سایت جم شد ما نیز بیکار شدیم!

البته کار بسیار بسیار وقت گیریه! فقط بدرد همون وقتهای مرده میخوره!
0 امتیاز
توسط (15 امتیاز)
سلام . میشه روش ورود رو به من بگید ؟ خیلی ممنون :)
توسط (3.8k امتیاز)
+1
وارد یه سایتی که ارائه این خدمات رو میده میشی یه فایل واست میفرستن توی زمان مشخصی باید ترجمش کنیو بفرستی - بررسی میکنن اگه قابل قبول باشه بهت زنگ میزنن یا ایمیل حالا
توسط (2.4k امتیاز)
بازنگری شد توسط
سلام. اگر اطلاعات میخواید بهم ایمیل بدید [email protected]
0 امتیاز
توسط

دارالترجمه فقط دارالترجمه رسمی ماندگار کارش عالیه و نرخ ترجمه اش واقعا مناسبه!! سایت دارالترجمه اینه

www.mymandegar.ir

 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 2.0k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 635 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 863 بازدید
–1 رای
0 پاسخ 307 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 263 بازدید
اکتبر 3, 2014 در پیشنهاد و همفکری توسط lotus (61 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...