پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
4.7k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (23.1k امتیاز)

- کمال تماس گرفت و گفت که پیگیر کارهای اونم بشی.

- گاومون زایید! خودم وقت برای کارای خودم ندارم!

5 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (33.9k امتیاز)

Here comes the trouble! I don't have time for my own stuff.

توسط (23.1k امتیاز)

I like it +

توسط (33.9k امتیاز)

I'm glad

+2 امتیاز
توسط (15.5k امتیاز)

I think the closest phrase for "گاومون زایید" is:

 

A fine/nice/pretty kettle of fish

meaning: a very difficult and annoying situation


Examples:


That's
a fine kettle of fish - the car won't start and I have to leave in five minutes.



Here's a pretty kettle of fish. The petrol pump's empty and there isn't a garage for 40 miles
+1 رای
توسط (21.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط

hi,

Kamal asked u to follow up on him, too

I'm dead, I'm already short of time to do mine...

توسط (23.1k امتیاز)

Thanks

توسط (21.6k امتیاز)

No problem

+1 رای
توسط (20 امتیاز)

.Ohhh, The fat in the fire, I have no time for my self

توسط (23.1k امتیاز)

Hello & welcome,

What I mean is that the amount of work I have to do has doubled, though I don't even have time to do my own stuff. But what you offered suggests that matters have come to a critical status or the trouble is about to start.

توسط

Sorry, if my proposed translation didn't make u satisfied. 

0 امتیاز
توسط
I myself am in deep shit already!

پرسشهای مرتبط

+5 امتیاز
1 پاسخ 10.7k بازدید
فوریه 17, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط Hrhp (16.9k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...