پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
347 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (2.1k امتیاز)
"تکه های روزنامه پاره های انگلیسی زبانی که باد در خیابانهای ساکت شهر به این طرف و ان طرف میبرد"

plz say some alternatives

2 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (33.9k امتیاز)

torn sheets of English newspapers which were being drifted away in the quiet streets of the town

N.B. When we use "drift", it suggests that the sheets of the newspapers were moved by the wind, so we don't need to mention "wind" in the translation

+1 رای
توسط (23.1k امتیاز)

Pieces of torn English newspapers blown in any direction (by the wind) in dead silent streets of the town.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 220 بازدید
ژانویه 24, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط Mahtab68 (21.6k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 375 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 333 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 2.5k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...