پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
322 بازدید
در English to Persian توسط (55.1k امتیاز)
سلام

لطفاً هر دو را به صورت اصطلاح فارسی ترجمه بفرمایید.
توسط (23.1k امتیاز)

Would you mind putting them in context please?

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (21.6k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Hi

hear of= ازکسی خبر داشتن،از حال کسی باخبر بودن

have one's way= شیوه ی کارخود را داشتن

http://idioms.thefreedictionary.com/one's+way

توسط (55.1k امتیاز)

Hi,

Many thanks to your comment.

توسط (21.6k امتیاز)

Hi, No problem

But I think it is an answer, not a comment

توسط (55.1k امتیاز)

Hi,

That was my slip.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 407 بازدید
اکتبر 14, 2013 در English to Persian توسط Ali Mack (55.1k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 386 بازدید
آگوست 2, 2013 در English to Persian توسط Ali Mack (55.1k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 302 بازدید
نوامبر 25, 2013 در English to Persian توسط zohreh.sh (4.4k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 193 بازدید
نوامبر 25, 2013 در English to Persian توسط zohreh.sh (4.4k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 268 بازدید
نوامبر 10, 2013 در English to Persian توسط zohreh.sh (4.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...