پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
461 بازدید
در English to Persian توسط (2.4k امتیاز)
To my horror one qari sahib tried to justify Benazir’s assassination.

 

............ قاری صاحب سعی میکرد که ترور بی نظیر را توجیه کند.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (23.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سلام. یه مقدار عبارت گنگ به نظر میرسه ولی معنی بخش اولش این میشه:

چیزی که باعث ترس/وحشت من شد این بود که...

چیزی که منو ترسوند/وحشت زده کرد این بود که...

چیزی که منو شوکه کرد این بود که...
توسط (2.4k امتیاز)
درسته. معناش احتمال 99 درصدی همینه. اما این چه ساختاریه دیگه؟ اون one اینجا چیکار میکنه؟؟!!!
توسط (23.1k امتیاز)

It's redundant, I guess, unless you are sure you have copied the exact words

توسط (2.4k امتیاز)

yes I'm sure

thanks a lot image

توسط (23.1k امتیاز)

image

You're welcome

 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 113 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 716 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 273 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 1.1k بازدید
سپتامبر 5, 2016 در English to Persian توسط ahmad9 (1.5k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 237 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...