پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+4 امتیاز
3.6k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (21.6k امتیاز)

سلام، لطفا کل جمله زیر رو ترجمه کنید، حتی المقدور اصطلاح بفرمایید

هرچی سعی کردم برم جلو حرف دلمو بهش بگم روم نشد

توسط (23.1k امتیاز)
+2

Thanks to all Knowledgeable people here, my suggestion would be:

I was too embarrassed to express my feelings to her

توسط (3.8k امتیاز)

Good one (+1)

6 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (55.1k امتیاز)

Hi,

Despite my efforts in stepping in to talk about my feelings, I could not

have the face.

توسط (3.8k امتیاز)

dude

you`re making no sense

what could you possibly mean by "couldn`t have the face"?

Am i missing something here?

توسط (21.6k امتیاز)

Hi, Alimack, I think "I couldn't have the face" means دلم نیومد

What's ur idea?

 

توسط (55.1k امتیاز)

Hi,

Here, "Face" means chutzpah which in fact is رو

 

توسط (21.6k امتیاز)

Would u mind letting me know an online reference for "could have the face to do sth"?f

توسط (55.1k امتیاز)
توسط (21.6k امتیاز)

image

سلام، یعنی جرآت و جسارتشو نداشتم نه اینکه روم نشد. البته این فقط نظر منه

 

 

توسط (55.1k امتیاز)
سلام

بله. نظر شما درسته. من فکر میکنم که به صورت implicit میشه این برداشت رو هم ازش داشت. شاید هم اشتباه باشه.
توسط (21.6k امتیاز)

Hi, I stand corrected, IMPLICITLY translating, u r right.

Ur sentence deserves a plus (+1)_b

توسط (55.1k امتیاز)

Hi,

Thanks.

توسط (23.1k امتیاز)

@Mahtab68

Hi,

I didn't find it in my heart to...

فکر کنم برای عبارت "دلم نیومد" این انتخاب مناسب تری باشه.

+2 امتیاز
توسط (33.9k امتیاز)

I was too embarrassed to go ahead and tell him/her what I had wanted to.

+1 رای
توسط (3.8k امتیاز)

I really tried to move forward and express my feelings but i just couldn`t do 

that

****************************************

doesn`t matter how hard i tried to open my heart for him/her, i just couldn`t 

afford it

توسط (3.8k امتیاز)
+1

smt better :

Im too ashamed to approach her/him and tell her/him about my

feelings!

توسط (21.6k امتیاز)

Hi, tnx for "open my heart to" (+1)jh

+1 رای
توسط (2.6k امتیاز)

shy away

I shied away from telling what I had in my heart.

+1 رای
توسط (8.2k امتیاز)

I felt too diffident to get close to him/her and tell him/her what was in my heart.

I was backward in coming forward and tell her/him what I wanted.

0 امتیاز
توسط (211 امتیاز)
I was so embarrassed that I couldn;t speak my heart to her

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Mehrabrhino 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

1 پاسخ
+2 امتیاز, +4 پاسخ
1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
1 پاسخ
+2 امتیاز, +3 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...