پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

? Was your father a glazier

+2 امتیاز
243 بازدید
فوریه 18, 2014 در پیشنهاد و همفکری توسط Peyman (3,716 امتیاز)
بازنگری شد ژولای 6, 2016 توسط Ehsan-Hamzeluyi

I liked it Very much , i was wondering if there is something we can say in 

English as "بکش کنار باد بیاد" now i think i just found it !!

 

Was your father a glazier?

no? then sit down!

 

a little explanation for those who didn`t follow!

 

Glazier means "شیشه گر" by this idiom people say :

 

مگه بابات شیشه گر بوده؟ ( که عین شیشه جلو چشم آدمی)ا

 

In English :

..... If my son is standing in front of me when I am trying to see something I ask him if his is made of glass. 

***********************************

we can also use this one as well , meaning the same :

You make a better door than you do a window.
 

نظر فوریه 18, 2014 توسط Peyman (3,716 امتیاز)
بازنگری شد فوریه 18, 2014 توسط Peyman

one more thing this can also translate as : 

بگیر بتمرگ بچه! :D

نظر فوریه 19, 2014 توسط Mahtab68 (21,450 امتیاز)

Hi Sami, tnx a lot for Sharing ur knowledge...g

P

نظر فوریه 19, 2014 توسط Peyman (3,716 امتیاز)

Anytime

نظر نوامبر 20, 2014 توسط Ehsan-Hamzeluyi (67,180 امتیاز)

Thank you Sami +1

لطفا جهت درج پاسخ ، وارد شوید ویا ثبت نام نمایید.

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...