پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
847 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (289 امتیاز)
دست در گردن هم انداختن( خنده کنان دست در گردن هم انداختند)

3 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (55.1k امتیاز)

Hi,

For me, necking is a memory from my teenage years.

 

+1 رای
توسط (3.8k امتیاز)

منظورت دست دور گردن انداختن بود یا گلاویز شدن؟

اگه اولی :

The Buddy Hug

0 امتیاز
توسط (23.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط

They put their arms around each other while laughing.

image

توسط (33.9k امتیاز)

Hi Ali."around each other" or "around their necks" ?

توسط (23.1k امتیاز)

Hi Masood,

I thought it might deliver the same meaning. Don't you think so?

توسط (33.9k امتیاز)

Hi Ali.

Well, personally I think "around their necks" suggests a friendly act, but "around each other" suggests a somewhat sexual act. However I'm not sure.

توسط (23.1k امتیاز)

Hi,

Thank you for information.

توسط (33.9k امتیاز)

U R welcome

پرسشهای مرتبط

+3 امتیاز
4 پاسخ 2.1k بازدید
+4 امتیاز
1 پاسخ 1.6k بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 290 بازدید
فوریه 20, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط cute girl (289 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 309 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...