پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+6 امتیاز
2.0k بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (2.6k امتیاز)

spec builder

توسط (55.1k امتیاز)

Hi,

Nice +1

3 پاسخ

+4 امتیاز
توسط (21.6k امتیاز)

Hi

thx,

also Jerry builder

البته این که من نوشتم بیشتر مفهوم منفی داره، یه چیزایی تو مایه های "بساز بنداز"

توسط (2.6k امتیاز)

Very useful indeed tanks

توسط (55.1k امتیاز)

Hi,

I like it. Thanks +1

توسط (21.6k امتیاز)

Hi, My pleasure

توسط (581 امتیاز)

Thi Exact Equ indeedy
Big up
+1

+1 رای
توسط (68.6k امتیاز)
توسط (304k امتیاز)

Yes , within the normal context of a legitimate job , it's good +1 while in my view the previously given good answer mostly suits in the negative contexts of بساز و بنداز یا بساز و برو .

توسط (68.6k امتیاز)

Agree

But both English and Persian terms given in the question do not carry any negative connotations.

توسط (304k امتیاز)
jer·ry-build
to build cheaply and flimsily (Webster)
 
توسط (68.6k امتیاز)

I said "in the question" => بسازبفروش and spec builder.

"jerry builder" was given as an answer.

توسط (304k امتیاز)

Yes Sir. And I attributed the given answer to negative context.

0 امتیاز
توسط (16.9k امتیاز)

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 1.8k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 3.9k بازدید
0 امتیاز
4 پاسخ 5.2k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...