پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
2.4k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط

دوستان من دارم متن فیلم ترجمه میکنم. الان نمیدونم کلمه مخلصم رو چی ترجمه کنم.

توسط (23.1k امتیاز)

As dear Amir nicely pointed out, context plays a substantial role here. surrounding sentences might help us better. Thank you

توسط (19 امتیاز)

For example, in a phone conversation:

سلام

سلام چطوری؟

مخلصم.

توسط (23.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط
+1

Fine, Thanks.

Moreover, You may employ any other phrases used in exchanging greetings.

Note: Stick to the idea not the words.

توسط (334 امتیاز)

About that note, it's not a necessity.

3 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (21.6k امتیاز)

Hi,

At your service/disposal

توسط (23.1k امتیاز)

Hi Mahtab,

These are already suggested by rezafaridi & me!

توسط (21.6k امتیاز)
+1

Hi Ali, I didn't see them, I just wrote my own idea before reading other guys' answers

thx for this meticulousness...

توسط (23.1k امتیاز)

Never mind :-)

+1 رای
توسط (9.2k امتیاز)

Depends on where you wanna use it:

You can say cheers

or you can say "respect"

or more formal "your honor" ( it is too formal actually and means VALAYEH MAN, SARVAR MAN)

توسط (19 امتیاز)

These are used as email sign offs, right?

0 امتیاز
توسط (2.6k امتیاز)

I am at your disposal

توسط (23.1k امتیاز)

Thank you

Or,

At your service.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 799 بازدید
دسامبر 10, 2013 در English to Persian توسط *Little-Girl* (1.7k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 271 بازدید
+2 امتیاز
3 پاسخ 706 بازدید
ژوئن 17, 2013 در English to Persian توسط htondkar (1.1k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...