پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
885 بازدید
در English to Persian توسط

I trust you to kill me

 

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (21.6k امتیاز)

سلام، تو اجازه داری منو بکشی (به نظرم این جمله رو به معشوق میگه، کنایه از اینکه مرگ و زندگی من دست توست)

***البته اگه کانتکست بدی بهتر میشه نظر داد

توسط
سلام، ممنون بابت پاسختون اما من دقیقا معنی خود کلمات رو میخوام. میدونین چیه خودم چند جور معنی میکنم اما در مورد افعال نمیدونم کدوم یکی رو ب کار ببرم. مثلا: من مطمئن هستم (اطمینان دارم) که شما مرا می کشید.

من به شما اطمینان میدهم که مرا می کشند. یا من ب شما اطمینان میدهم ک مرا بکشند. نمیدونم ب کار بردن کدوم افعال درسته و بیشتر میخوام تو این مورد راهنماییم کنید. بازم ممنون.
توسط (21.6k امتیاز)
+1
من مطمئن هستم (اطمینان دارم) که شما مرا می کشید. به نظرم بهتره

ترجمه ی من چه اشکالی داره؟

یکی از معانی "trust" اجاره دادنه

میشه گفت "من اطمینان دارم به دست تو کشته می شوم"
توسط (4.7k امتیاز)
فک کنم همین خوب باشه: "من اطمینان دارم به دست تو کشته می شوم" واقعا ب خاطر  راهنماییهاتون ممنونم.
توسط (21.6k امتیاز)
سلام

خواهش می کنم، در خدمتم

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 298 بازدید
مه 11, 2021 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 260 بازدید
فوریه 18, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 194 بازدید
فوریه 3, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 248 بازدید
آوریل 4, 2015 در English to Persian توسط Yara (980 امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 472 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...