پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
1.2k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (1.9k امتیاز)
مثلاً بخوایم بگیم جین با ازدواج با اون آدم یک لا قبا انگشت تو چشم پدرش کرد.

معترضین با ترک نکردن میدان انگشت تو چشم نخست وزیر میکنن.
توسط (6.0k امتیاز)
Honestly, I haven't heard of this idiom before I was wondering whether it means degrading someone or stain someone's reputation.
توسط (1.9k امتیاز)
میشه لج و لج بازی کردن شدید با کسی ! یعنی دقیقاً کاری رو انجام بدی که طرف نمیخواد.

3 پاسخ

0 امتیاز
توسط (3.8k امتیاز)

come over of someone...

 

–1 رای
توسط (177 امتیاز)

من که نشنیدم :|

–1 رای
توسط (1.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط

آقا صادق یه اصطلاحی پیدا کردم شبیه چیزی که میخواستی ولی اون معنی رو نمیده

If you say that someone is pulling the wool over your eyes, you mean that they are trying to deceive you, in order to have an advantage over you.

pull the wool over someone's eyes  

Reference:

پرسشهای مرتبط

+6 امتیاز
0 پاسخ 726 بازدید
+5 امتیاز
0 پاسخ 998 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 3.5k بازدید
ژولای 11, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط WanTed (283 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 2.2k بازدید
آوریل 19, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط anosharad (6 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 11.1k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...