پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
464 بازدید
در English to Persian توسط (2.1k امتیاز)

Musk deer make the most of a short flash of spring foods.

3 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (23.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط
 
بهترین پاسخ

سلام.

آهوی ختن رو با کسب اجازه از مهتاب قرض میگیرم.

آهوهای ختن از منابع غذایی بهاری که دیر نمی پایند، نهایت استفاده را می کنند. 

آهوهای ختن از منابع غذایی بهاری که به سرعت به پایان می رسند، نهایت استفاده را می کنند.

توسط (21.6k امتیاز)
Hi, Our translations are both ok, but there is a sea of difference between them, u know why? That's cos the word "flash" has got numerous meanings and on the other hand we lack a context to decide which meaning to choose, let me know ur idea
توسط (2.6k امتیاز)

I am with Ali.+

توسط (23.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Hi Mahtab,

You are undoubtedly right. The first idea about the meaning of the word 'flash' to strike me at the sight of the combination of 'flash, food supply and an animal' is a temporary and short-time existence of the discussed material. However, your translation, as you nicely said, is OK as well.

Thank you

توسط (21.6k امتیاز)

Hi,

You're welcome, dear.

Maybe we could find a clue to the right meaning if Parsabad provided us with the context

Anyway, As our friends said, I guess ur answer deserves a plus (+1)

توسط (23.1k امتیاز)

@ Mahtab,

Thank you dear

توسط (21.6k امتیاز)

Hi

No problem

توسط (33.9k امتیاز)

@ Ali Karimian

Hi. You know, the plural and singular form of the word "deer" are the same and I think, over here the word "deer" is plural, cuz if it was singular, there would be "makes" instead of "make". So I think آهوها or آهوان make more sense.

توسط (23.1k امتیاز)

Hi brother,

I wondered why 'make' is singular here! Thank you.

But, I guess a 'the' is missing before 'musk deer' too. What do you think?

توسط (33.9k امتیاز)
+1

@ Ali Karimian

Because we have specified the type of deer- in this case "Musk deer"- there is no need to a definite article like "the".

Another example:

From time to time, rumors have circulated that Caspian tigers still exist, but these have never been scientifically verified.

http://www.tigers.ca/Foundation%20overview/caspian2.htm

توسط (23.1k امتیاز)

Thanks a billion +

+2 امتیاز
توسط (21.6k امتیاز)

سلام

آهوی ختن بیشترین استفاده را از نعشگی غذاهای بهاری میکند،

(=آهوی ختن از حالت خوشی که با خوردن غذاهای بهاری بدست می آورد لذت می برد)

musk deer یعنی آهوی ختن، نوعی  آهو در چین و مغولستان که از ناف آن بوی خوشسی ساتع می شود

اینجا flash یعنی نعشگی 

image

 

+1 رای
توسط (55.1k امتیاز)

Hi,

 

There is an idiom related to the subject: "Flash in the pan".

It means something which won't last for a long period of time while it is not

like this on the surface.So,

آهوی ختنی حداکثر استفاده خودش رو از غذا در طول فصل بهار میکند چرا که این منبع غذایی موقتی است.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 153 بازدید
ژولای 31, 2020 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 485 بازدید
فوریه 14, 2018 در English to Persian توسط alij (3.5k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 276 بازدید
دسامبر 22, 2013 در پیشنهاد و همفکری توسط Ali Karimian (23.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 248 بازدید
مه 23, 2019 در English to Persian توسط Ssttaarr (1.1k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 306 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...