پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
347 بازدید
در English to Persian توسط
توسط (23.1k امتیاز)

Hi,

Clarification of the context results in more exact answer.

2 پاسخ

+1 رای
توسط (21.6k امتیاز)

سلام، معنی کلمات که اینطوری درمیاد، حالا اگه متنشو کامل بدید، بهتر مبیشه نظر داد

"این چهار فرشته برای چهار انسان موفق روی زمین [توسط خدا] فرستاده شدند."

0 امتیاز
توسط (2.2k امتیاز)

Obviously more context is needed, but I think the safest translation would be:

(این) چهار فرشته به چهار گوشه زمین/دنیا فرستاده شدند.

 

توسط (21.6k امتیاز)
سلام چطوری comers رو گوشه ترجمه کردید؟
توسط (2.2k امتیاز)
سلام، من اولش corners خوندم و حالا که دیدم comers هست، بازم حدس میزنم corners درست باشه. اگه عبارت "the four comers of the earth" رو توی گوگل سرچ کنید، خواهید دید خیلی از نتایج از سایت books.google.com هستند حالا اگه روی نتایج کلیک کنید و وارد سایت بشید، میبینید که همه اونها corners هستند ولی به اشتباه توی گوگل comers ثبت شدند. علتش هم اینه که گوگل داره عکس رو تبدیل به متن میکنه و این دو کلمه خیلی راحت ممکنه جای هم خونده شه.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 285 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 197 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 425 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 195 بازدید
مارس 5, 2021 در English to Persian توسط Soheil777 (505 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 239 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...