پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
270 بازدید
در English to Persian توسط (658 امتیاز)

No, no, no. it is not enough that
we play before these mere mortals.            
Friends, it is Manchester who has
given us the highest accolade.

It is Manchester whose
approval I have looked for,

and it is Manchester who has
bestowed tonight's success.

Friends, we are victorious!

این چند جمله بعد از موفقیت تئاتری که تو منچستر به صحنه بردن میگه                                                                                               لطف کنید ترجمه کنید مرسی .
 

توسط (2.7k امتیاز)

Hi, you mean you could not translate even a single one of it?

توسط (658 امتیاز)
میخوام این چند خط کامل ترجمه بشه . مرسی

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (10.3k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
نه نه نه! بازی ما در مقابل این آدمها کافی نیست. دوستان! این منچستره که بالاترین تمجید و تکریم رو در مورد ما انجام داده. تایید منچستر همون چیزیه که من به دنبالش بوده ام، و این منچستره که باعث و بانی موفقیت امشب بوده. دوستان! ما پیروزیم!

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 1.7k بازدید
دسامبر 7, 2019 در فارسی به انگلیسی توسط abolfazl_shahbazi (131 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 1.1k بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 221 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 303 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 94 بازدید
آگوست 1, 2022 در English to Persian توسط Sahel368 (304 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...