پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
7.6k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (301 امتیاز)

مسئله A اولین بار توسط B مورد توجه قرار گرفت.

( چیزی که فکر می کنم درسته آیا؟ :

.First time the problem of A considered by B )

2 پاسخ

+4 امتیاز
توسط (9.2k امتیاز)

The problem of A was first explored(/ investigated/ brought up) by B

توسط (301 امتیاز)
+1
ممنون از پاسخ ارزشمندت.
+1 رای
توسط (2.4k امتیاز)

The problem A was considered by problem B for the first time .

توسط (301 امتیاز)

ممنون از پاسخت. ولی چرا was considered ؟ مگه  "قرار گرفت" گذشته ساده (مجهول) نیست؟ 

توسط (2.4k امتیاز)
+3

ساختار مجهوله

اگر was استفاده نشه، معنی جمله این میشه: مسئله A برای اولین بار مسئله B را در نظر گرفت

اگر میخواید was استفاده نشه، باید B رو به عنوان فاعل بذارید. یعنی

Problem B considered Problem A for the first time

اما جمله فارسی شما مجهوله و برای همین هم مجهول نوشتم براتون. ضمن این که در زبان انگلیسی مجهول زیاد به کار میره

توسط (301 امتیاز)
شادی خانوم ممنون از توضیحت

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 1.7k بازدید
+1 رای
2 پاسخ 264 بازدید
اکتبر 24, 2020 در فارسی به انگلیسی توسط ￶nadereh (1.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 260 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 360 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...