پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
2.0k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (21.6k امتیاز)

سلام

لطفا این بیت رو ترجمه بفرمایید

تو ساده دل کندی ولی، تقدیر بی تقصیر نیست

4 پاسخ

+1 رای
توسط (2.2k امتیاز)

You easily stopped loving (me), but fate is not blameless.

+1 رای
توسط (2.1k امتیاز)

you simply spared love from me but it is the way it should be.

you did easily quit loving me but this is destiny of us

you simply fell out of love once but this is the fate

+1 رای
توسط (33.9k امتیاز)

Hi.

It was you that easily left me, but the destiny is to blame too

+1 رای
توسط (23.1k امتیاز)

You inattentively fell out of love with me but fate is partly to blame too.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
3 پاسخ 1.3k بازدید
+2 امتیاز
3 پاسخ 3.6k بازدید
ژانویه 6, 2018 در فارسی به انگلیسی توسط Samane Aslani (230 امتیاز)
+3 امتیاز
4 پاسخ 990 بازدید
+2 امتیاز
5 پاسخ 677 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...