پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
267 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (15.5k امتیاز)

مَثَل سربازان وطن ما مَثَل کوه های استوار است

The parable of soldiers of our homeland is the tenacious mountains.

2 پاسخ

+1 رای
توسط (68.6k امتیاز)

با سلام

کاربرد parable در مثالی که شما نوشته اید چندان درست به نظر نمی رسد. در یک صورت می تواند درست باشد و آن این است که کوه های استوار، عنوان یک داستان یا حکایت مشخص و معین باشد. اگر هدف، تشبیه کردن سربازان به کوه های استوار باشد، باید جمله را طور دیگری بیان کرد.

تعریف parable:

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/parable

توسط (15.5k امتیاز)
+1

سلام علیکم. با آرزوی قبولی طاعات دوستان در ماه مبارک رمضان و لیالی پر فیض قدر؛

در این پست، بیشتر این لفظ در معانی دینی و ادبی منظور بوده است که با توجه به لینک زیر می بینید که از این لفظ در ترجمه رسمی آیات مبارک قرآن که دارای این لفظ هستند استفاده می کنند. به انواع مثالهای این آیات توجه بفرمایید

http://quran.com/search?q=parable

توسط (68.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط

در ترجمه های دیگر قرآن، از واژه های دیگری به جز parable استفاده شده است. واژه هایی مانند:

likeness, example, similitude, like, may be compared to, ...

جالب است که برخی از این ترجمه ها توسط تعدادی از مترجمانی انجام شده است که نامشان در لینکی که شما ارائه کرده اید نیز وجود دارد. لطفا این صفحات را ببینید:

http://www.comp.leeds.ac.uk/nora/html/2-261.html

http://www.comp.leeds.ac.uk/nora/html/62-5.html

http://corpus.quran.com/translation.jsp?chapter=2&verse=261

http://islamawakened.com/quran/2/261/

در هر حال، به دو علت، نظر شخصی من (هر کس می تواند نسبت به مسائل گوناگون، نظری شخصی و البته مبتنی بر شواهد و قرائن داشته باشد) این است که اگر از parable استفاده نشود بهتر است: 1-چون صحبت از تشبیه است، استفاده از واژگان مورد استفاده برای تشبیه کردن، مناسب تر به نظر می رسد. 2- کاربرد واژه ی parable به شکلی که در ترجمه های قرآن به کار رفته در جای دیگری یافت نشد (شاید خوب جستجو نکرده باشم).

از طرف دیگر، ترجمه هایی هم که شما به عنوان مثال مطرح کردید، جزء ترجمه های معتبر قرآن هستند. از این رو، قضاوت نهایی را به شما و دیگران می سپارم.

0 امتیاز
توسط (102k امتیاز)

I think this structure may do it: the story of.....is like the story of....

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...