پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
4.1k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (283 امتیاز)

 

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (6.0k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Whom are you talking to?

To whom are you talking?

توسط (283 امتیاز)

IS there any diffrence between American English and British English in using these phrase??

توسط (6.0k امتیاز)

As far as I know the difference is mostly about formal/informal rather than American/British.

To whom... is very formal

whom... formal

who are you talking to... Grammatically incorrect but widely used in informal ENGLISH (no distinction can be made between British/American in this case)

 

However it is worth pointing out that Americans also use the preposition "with" after talk (based on the situation) but British always uses "to".

توسط (283 امتیاز) 1 گزارش

it's my pleasure to have your Yahoo ID and fb account...

let me add u...

توسط (8.2k امتیاز)

Again Agree with Sarah. That's right; ending a sentence with 

preposition is grammatically wrong. So in formal English tests like in IELTS etc you are not supposed to use it this way.
توسط (12.0k امتیاز)

"Whom" is very formal and not used in every day English. Also, it's inappropriate to use a preposition at the beginning of a sentence.

0 امتیاز
توسط (3.8k امتیاز)

who's that you'r talking to??

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
8 پاسخ 1.8k بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 636 بازدید
+4 امتیاز
0 پاسخ 1.1k بازدید
+5 امتیاز
3 پاسخ 873 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 361 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...