پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
1.8k بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (21.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط

سلام، این بیت از سنایی رو من ترجمه کردم

"زیزدان دان نه از ارکان؛ که کوته دیدگی باشد/ که خطی کز خرد خیزد، تو آن را از بنان بینی" (بنان=انگشتان دست)

Any work of art comes from God/It's stupid to attribute them to mankind

این ترجمه ی منه، لطفاً نظر بدید یا اگر ترجمه ی بهتری سراغ دارید لطفاً بنویسید

1 پاسخ

+1 رای
توسط (33.9k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Hi. Nice translation +1. But "خطی کز خرد خیزد" does not necessarily refer to works of art. This could also refer to poetry or great pieces of writing as well.

My suggestion for your second part:

It's not fair to atribute them to mankind.

توسط (21.6k امتیاز)

Hi Masud, thx bro

توسط (33.9k امتیاز)

Hi. U R welcome

توسط (21.6k امتیاز)
So what is ur translation for خطی کز خرد خیزد

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 254 بازدید
+3 امتیاز
0 پاسخ 11.6k بازدید
آوریل 14, 2016 در پیشنهاد و همفکری توسط zeinoo (4.8k امتیاز)
+1 رای
3 پاسخ 1.8k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 1.2k بازدید
آوریل 27, 2015 در فارسی به انگلیسی توسط Kani Goz (1.7k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 411 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...