پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
4.7k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (1.9k امتیاز)

3 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (15.5k امتیاز)

As you make your bed, so you must lie in it.

i.e: You have to suffer the consequences of what you do.

ترجمه تحت الفظی: رختخواب را که پهن کردی باید حتماً در آن بخوابی

ضرب المثل فارسی:

آش کشک خالته، بخوری پاته نخوری پاته

خود کرده را تدبیر نیست

خودم کردم که لعنت بر خودم باد

توسط
+1
beggars are not choosers!
 آش کشک خالته

 

when you make your bed.....
خربزه میخوری باید پای لرزشم بشینی
توسط
کاملا غلطه. نویسنده معنی این ضرب المثل رو متوجه نشده. آش کشک... ارتباطی به خود کرده را.... نداره اصلا. آش کشک... کاری است یا موقعیتی است که شما به اجبار و بدون دخالت خودتون توش قرار گرفتید. ولی خود کرده را... اشتباه شخص است
+1 رای
توسط (102k امتیاز)

Like ot or lump it

+1 رای
توسط (3.0k امتیاز)

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
4 پاسخ 331 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 381 بازدید
+6 امتیاز
1 پاسخ 1.3k بازدید
آگوست 19, 2015 در فارسی به انگلیسی توسط یاشیل شمس (7.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 253 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 210 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...