پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

سر و ته این جمله کجاست؟! :D

0 امتیاز
82 بازدید
آوریل 30, 2014 در English to Persian توسط Shadi H (2,218 امتیاز)

Lectures Secretary of the Iran Society in 1991 and to subsequently work with contemporary Iranian artists from 2006, following the British Museum's seminal Word Into Art exhibition.

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد سپتامبر 19, 2014 توسط dilmaj (10,191 امتیاز)

این متن تعبیرات متعددی میتونه داشته باشه. لطفا فارسیش رو مجددا درج کنید تا دقیقا قابل ترجمه باشه.

یکیش میتونه این باشه:

He/She gave lectures as the Secretary of the Iran's Society in 1991 and has subsequently worked with contemporary Iranian artists since 2006, following the British Museum's seminal Word (?) Into Art exhibition.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 199 بازدید
فوریه 14, 2014 در English to Persian توسط Shadi H (2,218 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 122 بازدید
+2 امتیاز
4 پاسخ 209 بازدید
+2 امتیاز
4 پاسخ 186 بازدید
مارس 3, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط Mahtab68 (21,369 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 684 بازدید
دسامبر 10, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط pmc-ooo (9,291 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...