پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
571 بازدید
در English to Persian توسط (166 امتیاز)

I was frightened by the way you speak

And

I am gifted with talents

توسط (2.1k امتیاز)

از طرز صحبتت می ترسم

از استعداد ذاتی برخوردارم

توسط (12.2k امتیاز)

Hi

was frightened:زمان جمله گذشته هست پس ترجمه هم باید به زمان گذشته صورت بگیرد

موفق باشید

توسط (12.2k امتیاز)

از آنجايي كه زمان به كار برده شده در قسمت اول جمله گذشته هست ،لذا قسمت دوم جمله هم بايد به زمان گذشته باشد يعني 

I was  frightened by the way you spoke.

توسط (5 امتیاز)
جوری که صحبت کردی خوف کردم .

Spoke باید به کار میرفت یا was برداشته بشه که جمله زمانش تصحیح شه.

قسمت دوم هم چون سرو ته  جمله رو نمیدونیم ، مفهوم دقیقی نمیشه بهش داد در کل میشه : 

من با استعدادم یا استعدادشو دارم

 

 

3 پاسخ

+1 رای
توسط (33.9k امتیاز)

I was frightened by the way you speak

از نحوه صحبت کردنت وحشت کردم.

I am gifted with talents

من دارای استعداد خدادادی هستم. (ذاتا با استعداد هستم)

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
طرز صحبتت منو ترسوند.

به من نعمت (الهی) استعداد اعطاء شده (است).
0 امتیاز
توسط (18.3k امتیاز)
از طرز حرف زدنت وحشت زده بودم!

دارای استعداد خدا دادی هستم / استعداد درونی دارم

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
2 پاسخ 626 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 248 بازدید
سپتامبر 10, 2014 در English to Persian توسط rainyman (2.2k امتیاز)
+1 رای
3 پاسخ 348 بازدید
آگوست 27, 2014 در English to Persian توسط rainyman (2.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 1.0k بازدید
مه 28, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط MasterBomber (19 امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 534 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...