پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
568 بازدید
در English to Persian توسط (2.4k امتیاز)

At the heart of the beyond-budgeting movement is the insight that when an organization uses a budget as a rigid control mechanism, the result is all kinds of counterproductive game playing and, what is most salient from our point of view, stifled change.

توسط
خانم شادی، سلام

همان طور که قبلا خود شما رسما در سایت گفته بودید که برای دارالترجمه کار میکنید و هزینه آن را دریافت میکنید، آیا فکر میکنید درست است در قبال کاری که برای آن پول میگیرید بیاید اینجا در این گونه محافل و مشکلات (که کم هم نیستند) خود را بپرسید تا دیگران مجانی به شما مشاوره بدهند و مشکل شما را حل کنند تا شما هزینه آن را بگیرید؟

قصد بی احترامی نیست، اما وقتی خودم به آن فکر کردم دیدم کار منصفانه ای نیست.

البته اگر دفعات محدود و اندکی باشد که فرد از هیچ طریقی نتواند مشکل را خودش حل کند، در این صورت کمک بگیرد اشکالی ندارد. اما اگر به یک روال تبدیل شود و بدون تلاش خود، با بروز اولین مشکل و چیزی که متوجه نمی شود از سایرین بخواهد جواب آن را حاضر به او بدهند این گونه را منصفانه نمی بینم.
توسط (2.4k امتیاز)
بازنگری شد توسط
سلام. ممنون از نظری که گذاشتید. ببخشید اما اگر کسی بودم که فقط سوال میکردم و به افراد دیگه جواب نمیدادم شما حق داشتید. اما همونقدی که سوال کردم سعی کردم که اگر جواب سوال کسی رو هم بلد بودم بدم.

ضمنا این ترجمه حدودا 29000 کلمه ست و از این متن طولانی فقط دو تا سوال پرسیدم که یکیش این پست است

فکر نمیکنم اسلحه بالای سر کسی گذاشته باشم. خیلی اوقات هم نوشتم که ترجمه نمیخوام و یه توضیح کفایت میکنه برام. متن هم طولانی نیست. به تاریخچه سوالات من نگاهی بکنید میبینید که خیلی اوقات نصف ترجمه رو هم گذاشتم و فقط یه سوال در مورد یه بخشش کردم.

من دردم دستمزد گرفتن از ترجمه نیست ک به خاطرش منت کسی رو بکشم. همین الان یه سر بزن به این سایت mihanpet.ir و ببین نام کاربری shadi h چندتا ترجمه ارائه داده بدون این که توقع حق الزحمه داشته باشه.

خیلی معذرت میخوام. اما ناشناس نظر دادن و گاهی ناشناس سوال کردن برای اعضای سایت هم کار درستی نیست.
توسط (33.9k امتیاز)
@ ناشناس

سلام. به نظر من اگر کسی بخواد در ترجمه به کسی کمک کنه، هم تجربه خودش بالا میره و هم به یک نفر یاری رسونده. هر کس هم نمیخواد ترجمه کنه، خیلی ساده از کنار اون پست میگذره. دلیلی نداره از دیگران بخوایم که سوالهاشونو مطرح نکنن، چون هرچی سوال بیشتر باشه سایت هم غنی تر میشه
توسط (55.1k امتیاز)

Hi dear Mr/Mrs nameless,

We all like to help one another whenever it is possible, any problem?

We learn through answering others' questions, any problem?

We like one another in this community even though we sometimes have

rows on different subjects, exactly like a family, any problem?

We are not obliged to answer the questions and we reply them arbitrarily,

any problem ?

If you are troubled with the mentioned items, do not bother yourself

to attend this group.

I can not make head or tail why some people are so jealous about some

unrelated tasks.

 

 

توسط (538 امتیاز)
اشکالی نداره شادی جان، منم چندوقت پیش یه سئوال کردم اینجا همین جوری باهام برخورد کردند.من بعضی اوقات که بیکارم و وقت دارم میرم fb ترجمه هایی که واسه پرسیدن نظر دیگران میگذارند رو می خونم اگر بتونم جواب هم میدم.این ویژگی فیسبوک رو خیلی دوست دارم که پیج مترجمین بی هیچ منتی به همه حتی رشته های غیرمترجمی که می خوان ترجمشونو خودشون انجام بدن کمک می کنه در صورتی که می تونن این کار رو نکن و بازار خودشونم خراب نکنن، هر کس یک طرز فکری داره.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (15.5k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
در دل حرکت فراتر از بودجه این دیدگاه وجود دارد که زمانی که یک سازمان از بودجه به عنوان یک مکانیزم کنترل سخت گیرانه بهره می گیرد، نتیجه آن، تمام انواع فریب زیان آور و نیز تغییر سرکوب شده (آنچه که به نظر ما برجسته تر است) میباشد.

در مورد game playing فکر میکنم (اما مطمئن نیستم) که اسم از اصطلاحات زیر باشند:

play games: بازی دادن، فریب دادن

Play the game: نقش بازی کردن، فریب دادن
توسط (2.4k امتیاز)
امین جان ممنون که همه شو ترجمه کردی اما واقعا نیاز نبود. فقط اون بخش رو میخواستم.

از لطفته که اینکارو کردی اما به قول دوستمون که نظر دادن، کمک کردن به من کار درستی نیست!!!

به هر حال ممنون و یک سوال

معمولا counter اگر اول یه صفت بیاد اونو برعکس میکنه؟
توسط (15.5k امتیاز)
سلام علیکم

خواهش میکنم. فکر نمیکنم همیشه این گونه باشه. مثلا کلمه counterpart یعنی همتا، مکمل و کلماتی از این نظیر. ولی در خیلی از موارد هست که ضدیت را نشان می دهد مثل counterattack یعنی پاتک در مقابل تک. کلا زوجیت و دو طرف یک موضوع را بیان میکند
توسط (2.4k امتیاز)
کلا پیشوند عجیبیه. همین که همیشه یه جور عمل نمیکنه آدمو به شک میندازه :) ممنونم واقعا

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 311 بازدید
دسامبر 13, 2018 در English to Persian توسط Mahdi Hashemi (298 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 278 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 299 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 238 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...