پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
878 بازدید
در English to Persian توسط (314 امتیاز)

من در جمله ی زیر نمی توانم معنای دقیق و کامل و واژه به واژه ی بخش هایی که برجسته کرده ام را دریابم؛ خواهشمندم کمکم کنید:

And not only psychic assimilation, but also supernatural possession (by rep-oltergiest parasites) and also genetic assimilation as well...

What if these 'wer-dracs', 'repti-poltergiests', 'demon-aliens', or whatever one might wish to call these serpentine sorcerers, had became adept over time at superficial molecular shape shifting as the indwelling 'poltergiest' or 'astral parasite' literally absorbed, consumed, devoured, or assimilated the reptilian 'host' from the inside out?

 

سپاس

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (10.3k امتیاز)

1- من در مورد اصل داستان چیزی نمیدونم ولی اینو میدونم که poltergeist به نوعی جن اطلاق میشه. نویسندگان داستانهای علمی-تخیلی معمولا به ابداع واژه های جدید دست میزنن یا حتی املای واژه های موجود رو تغییر میدن تا به هدف داستان دست پیدا کنن. شاید rep یا repti پیشوندی گرفته شده از reptile باشه که به خزنده اطلاق میشه. احتمالا کاراکترهای موجود در داستانهای علمی-تخیلی از این دست ظاهری جن گونه دارن و به خزنده ها هم شبیه اند یا مثل اونا حرکت میکنن.....

2- پیشنهاد دومم خوندن فارسی این کتابه، البته نمیدونم به فارسی ترجمه شده یا نه.

Children of the Matrix: How an Interdimensional Race has Controlled the World for Thousands of Years - and Still Does

3- به نظرم خوندن بخشها و پستهای مرتبط در این دو آدرس هم خالی از لطف نباشه. من که خودم متاسفانه وقتشو ندارم:

http://silent-truth.com/post-416.aspx

http://ufo.blogfa.com/tag/%D9%81%D8%B6%D8%A7%D9%86%D9%88%D8%B1%D8%AF%D8%A7%D8%AA-%D8%A8%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D8%A7%D9%86%DB%8C

توسط (314 امتیاز)
سپاس از شما توضیحاتتان خیلی خوب بود، گمان می کنم برای ترجمه ی مفهوم دارش باید به گویش های خودمان در پارسی نسبت به این جور چیزها دقت بیشتری کنم.
توسط (10.3k امتیاز)
خواهش میکنم. با آرزوی موفقیت برایتان
+2 امتیاز
توسط (18.3k امتیاز)

wer-dracs

wer is an germen word means "Who" and a name of horror film

dracs = dracula also a german word means dragon.

 

repti means horrible and poltergeist is known as disturbing ghosts

توسط (314 امتیاز)
سپاس از شما، توضیح شما موشکافانه بود، اینگونه که پیداست باید با توجه به معنا و مفهوم، هم تراز درخوری برایش ساخت.
توسط (18.3k امتیاز)
خواهش می کنم

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...