پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
869 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (1.9k امتیاز)
می خوام بگم

بریم بیرون از هوای آزاد سود ببریم...

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (578 امتیاز)

let's go get some fresh air

توسط (268 امتیاز)
بازنگری شد توسط

fresh = تازه

I think It would be better to say: free air

توسط (578 امتیاز)

fresh air is what you get when you go to the free air :)

 

literal translation doesn't work always, that's why we should find a common English expression close to the Persian one

 

google "let's go get some fresh air" and you will get About 276,000 results

google "let's go get some free air" and you will get no result

توسط (268 امتیاز)

You are right. Also we can say: "open air". is that right?

توسط (578 امتیاز)

open-air is synonymous with outdoor, from the examples I've seen, it's used mostly as an adjective for events, activities, places, etc.

 

ex:

open-air concerts

an open-air swimming pool

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 198 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 252 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 217 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 925 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...