با سلام - همانطوریکه واقف می باشید, در زبان انگلیسی مبحثی وجود دارد تحت عنوان contextualization ; یعنی : to consider something together with the situation, events, or information related to it, rather than alone
بنابراین , ضمن اینکه فعل to allocate بعنوان معادل ''اختصاص دادن'' درست و در بسیاری موارد کاربردی ترین لغت معادل آن است , ولیکن مثلاً در جمله ی فارسی دوم شما با توجه به اینکه معمولاً برای واژه '' توجه '' فعل ''جلب (یا جذب) یا معطوف کردن'' بکار برده می شود , لذا معادل انگلیسی attract the government's attention towards (or to) itself مانوس تر به نظر می آید.
همچنین در جمله ی مثال اول شما نیز اگر منظور این باشد که سایر کشورها توانایی رسیدن به رتبه اول تولید فلان محصول را (حالا حالا ها) نخواهند داشت , بنوعی منظور قبضه کردن رتبه اول توسط ایران است و لذا اینجاستکه می توان از معادل های دیگری همچون Iran has secured/monopolized the first place or the No.1 rank for itself را نیز استفاده کرد.