پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
361 بازدید
در English to Persian توسط

با سلام. من چند جایی فعل come رو دیدم یا شنیدم که بعدش یک gerund اومده. نمی دونم چی ترجمه اش کنم. لطفا کمک کنید. اگر نکته گرامری داره لطفا در این مورد هم کمک کنید. مثال:

She came in running.

The walls came tumbling down.

2 پاسخ

+1 رای
توسط (10.3k امتیاز)
 
بهترین پاسخ
در جملاتی مثل come in running یا come hurrying, come crying و امثالهم، هدف بیان دو عمل همزمانه. فارسی اینها میشه: در حالیکه داشت میدوید، گریه میکرد، با عجله اومد تو. کامل جمله اینه: She came in while she was crying
0 امتیاز
توسط (831 امتیاز)
سلام

در این موقعیت ها در واقع gerund ، نقش adverb میگیره و یه چیزی تو مایه های "واو" حالیه عربی می شه

مثلا همون جمله اولیه ترجمش می شه:

او دوان دوان آمد.(او در حال دویدن آمد.)

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 297 بازدید
فوریه 13, 2022 در English to Persian توسط Kenji_0 (179 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 382 بازدید
ژولای 25, 2020 در فارسی به انگلیسی توسط Maryamsb (6 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 356 بازدید
نوامبر 10, 2019 در پیشنهاد و همفکری توسط mhb163 (401 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 132 بازدید
ژولای 15, 2022 در English to Persian توسط Brave (1.7k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...