پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
298 بازدید
در English to Persian توسط (8.2k امتیاز)

Into pure idiomatic Persian please

thank you in advance :)

4 پاسخ

+1 رای
توسط (564 امتیاز)
برای اطمینان از اینکه هیچ فرصت و موقعیتی از دست نمی رود
توسط (685 امتیاز)
سلام من با ترجمه ی شما بیستر موافقم

فقط یه نکته اینکه leads بسته به متن به موارد، اشخاص و ... که در صدر بوده و یا بهترینند بر میگرده.
 
+1 رای
توسط (12.7k امتیاز)

فکر می کنم:

slip through the tracks : از قلم افتادن / انداختن ؛ نادیده گرفتن

ترجمه : تا مطمئن شیم / شید هیچ موقعیت یا رَدی از قلم نیفته! 

توسط (8.2k امتیاز)

Any refrence for this dear honey-heni?

0 امتیاز
توسط (300 امتیاز)
برای اطمینان از اینکه هیچ فرصت و سرنخی از میان شکاف ها (وراجی ها) در نمی رود.
0 امتیاز
توسط (42 امتیاز)
slip through the cracks = از بین رفتن (هدر رفتن)

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
2 پاسخ 213 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 193 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 269 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 158 بازدید
آوریل 29, 2021 در English to Persian توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 197 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.6k
Behrouz Bozorgmehr 15
304.1k
Naji 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.4k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+3 امتیاز, +2 پاسخ
+3 امتیاز, +3 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
1 پاسخ
1 پاسخ
+3 امتیاز, 1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...