پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
781 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (18.3k امتیاز)

Ring of steel

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (3.5k امتیاز)

باید متن را ارائه دهید تا در قالب ان ترجمه شود ولی مفهوم تحت اللفظی آن می شود "حلقه فولادی"

توسط (18.3k امتیاز)
متن نداشت فقط تو جاهای نظامی نوشته بودن
توسط (3.5k امتیاز)

در موقعيت هاي مختلف و در مکانها يا کشورهاي گوناگون مفهوم فرق مي کند:

در لندن و در دهه 90 ميلادي بمعني حلقه اي از دوربينهاي جاسوسي در اطراف شهر لندن بود براي جلوگيري از تهديد هاي شبه نظاميان ايرلند 

در زمينه نظامي : حلقه اي از تجهيزات نظامي جهت محافظت از منطقه اي حساس

توسط (18.3k امتیاز)
فهمیدم!

مرسی مجید

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 366 بازدید
سپتامبر 16, 2022 در English to Persian توسط Elahe2001 (38 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 312 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 1.5k بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 813 بازدید
مه 12, 2020 در English to Persian توسط Eve (543 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...