پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
1.1k بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (10.3k امتیاز)

در انگلیسی اگه بخواییم بگیم نوک فلانی رو چیدم (فلانی رو سر جاش نشوندم) میگیم:

I cropped Jack's feathers!

توسط (55.1k امتیاز)

Hi,

Nice+. Any reference ?

توسط (10.3k امتیاز)

Hi!

English Contemporary Dictionary 2014 defines it as 'humiliate someone'. But I remember having seen it in the Babylon in a similar meaning as in Farsi. I could also find a very old but really precious book by شاپور اردشیرجی who has translated this into the same meaning as I've written above.

Regards! :-)

توسط (55.1k امتیاز)

Hi,

Thanks.

1 پاسخ

+1 رای
توسط

Put someone in their place: To show Sb that they are not as clever or important as they think they are (Longman Dictionary of Contemporary English)

ex:I soon put him in his place.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
3 پاسخ 868 بازدید
+5 امتیاز
3 پاسخ 5.1k بازدید
اکتبر 13, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط skreza (16 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 935 بازدید
ژولای 30, 2014 در English to Persian توسط kasrap (33 امتیاز)
+3 امتیاز
2 پاسخ 11.7k بازدید
+1 رای
2 پاسخ 1.4k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...