پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
2.5k بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (15.5k امتیاز)

Wish to goodness

 

I wish to goodness you'd come down to breakfast on time.

توسط (68.6k امتیاز)
سلام

لطفا منبع رو بفرمایید.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (2.2k امتیاز)

There are some sentences in these refs regarding this phrase:

http://www.learnersdictionary.com/definition/goodness

http://www.thefreedictionary.com/goodness

Also, I found it in a idiomatic book.

Also, you can search it exactly in a search engine and see the results.

توسط (68.6k امتیاز)
ممنون. ولی هیچ کدوم به معنی "آرزو به دل ماندن" نیستند.
توسط (15.5k امتیاز)

سلام علیکم

چنانچه شما تعبیر دیگری برای این عبارت دارید بفرمایید. بنده هنوز فکر میکنم همین معادل درست است. به ترجمه وبستر توجه کنید:

People use "I swear to goodness", "I hope to goodness", or "I wish to goodness" to add force to a statement.
توسط (68.6k امتیاز)

In the context you just mentioned, it makes sense. Thanks

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...